-
1 falscher Fünfziger
фальшивая монета (о человеке), неискренний / лицемерный / двуличный человекDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > falscher Fünfziger
-
2 falsch
1. adj1) фальшивый; искусственный, поддельныйfalscher Edelstein — подделка под драгоценный каменьfalsche Haare — накладные волосы, парикfalscher Hase — кул. мясной рулет (букв. фальшивый заяц)der Falsche Demetrius — ист. Лжедмитрийunter falscher Flagge segeln — плыть под чужим флагом2) ошибочный, неправильный, неверныйeine falsche Note — муз. фальшивая нотаeine falsche Scham — ложный стыдfalsches Gewicht geben — обвешивать ( покупателя)falsche Hoffnungen hegen — предаваться иллюзиямeinen falschen Schritt tun — сделать неверный шагeinen falschen Weg einschlagen — пойти по неправильному ( ложному) пути(bei j-m) an die falsche Adresse kommen — попасть ( обратиться) не по адресу; получить (резкий) отказ у кого-л.ich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt — кусок попал мне не в то горлоetw. im falschen Lichte sehen — видеть ( представлять себе) что-л. в неправильном ( ложном) светеein falscher Eid — юр. лжеприсягаein falscher Hund — груб. двуличая тварьeine falsche Katze — разг. обманщица, лгуньяein falsches Spiel mit j-m treiben — обманывать кого-л. вести двойную игру с кем-л.ein falsches Zeugnis ablegen — давать ложные показания, лжесвидетельствоватьeine Vorspiegelung falscher Tatsachen — юр. введение в заблуждениеals ich ihm das sagte, wurde er ganz falsch — когда я ему это сказал, он рассвирепел••mit dem falschen Bein zuerst aufgestanden sein — разг. встать с левой ноги2. adv1) неправильно, неверно2) фальшиво, лживоfalsch spielen — муз. фальшивить; мошенничать (напр., при игре в карты) -
3 Beischlag
сущ.1) общ. подделка, поддельная монета, фальшивая монета2) устар. внебрачный ребёнок (знатного происхождения), незаконнорождённый ребёнок (знатного происхождения), побочный ребёнок (знатного происхождения)3) стр. терраса с наружной лестницей и сиденьями, расположенная перед главным входом4) сев.-нем. пристройка, терраса (вдоль фасада) -
4 Falschgeld
сущ.1) общ. фальшивые деньги2) юр. поддельная монета, поддельные денежные знаки, поддельные деньги, фальшивая монета, фальшивый банкнот3) экон. фальшивые денежные знаки -
5 Heckenmünze
f разг. -
6 Heckenmünze
сущ.разг. фальшивая монета, фальшивые деньги -
7 falsche Münze
прил.юр. фальшивая монета -
8 falsches Geldstück
прил.общ. фальшивая монета -
9 Fuffziger
m: ein falscher Fuffziger meppum. огран. фам. обманщик, "фальшивая монета". Der Kerl ist ein falscher Fuffziger, mit ihm will ich nichts mehr zu tun haben.So ein falscher Fuffziger ist mir noch nicht begegnet. So hinterlistig und gemein, er ist mit allen Wassern gewaschen, der will bloß Geschäfte machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fuffziger
-
10 Kantonist
m: ein unsicherer Kantonist ненадёжный человек, "фальшивая монета". Warum willst du dich mit diesem unsicheren Kantonisten einlassen! Auf den ist doch kein Verlaß.Ich würde ihm die Schlüssel [das Geld] nicht anvertrauen, er ist ein unsicherer Kantonist. Wer weiß, ob er sie [es] nicht verliert.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kantonist
-
11 Katze
/1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да околоне знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, простомало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.2. о женщине, часто с определениями:а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katzemir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze
-
12 Krücke
/1. meist PL Krücken "костыли", "ходули" (о ногах). Der Platz ist hier zu eng für ihn. Er weiß ja gar nicht, wo er mit seinen langen Krücken hin soll, auf Krücken gehen быть без сил. Wie weit ist es denn bloß noch bis zum nächsten Dorf? Ich gehe ja schon auf Krücken.Er geht schon bald auf Krücken. Gib ihm mal was zu essen! schwing die Krücken! фам. проваливай!, пошёл вон! Schwing die Krücken, du Lauselümmel, sonst kannst du hier noch was erleben!2. пренебр. зонтик. Es ist mir gleich, was du mir für eine Krücke gibst. Die Hauptsache, ich werde unterwegs nicht naß.Wo hast du denn bloß diese Krücke her? Damit ist wohl schon deine Großmutter bei Regen spazierengegangen?3. "фальшивая монета", ненадёжный человек. Wenn ich gewußt hätte, daß er so eine Krücke ist, hätte ich niemals Geschäfte mit ihm gemacht.Der Schiri war eine richtige Krücke.4. дурнушка, "страх божий" (некрасивая)"скелет". Diese (alte, dürre) Krücke sieht (ja) in dem großkarierten Kleid verboten aus.5. барахло (о плохом, износившемся механизме)то, что "бросом пахнет". Kauf dir doch ein neues Rad! Mit dieser alten Krücke würde ich mich nicht mehr zu fahren trauen.Die alte Krücke (Fernseher) hat schon ein sehr schlechtes Bild.Diese Krücke will nicht schreiben. Hast du nicht einen anderen Kuli?Mit der Krücke von Radio bekommt er nur noch zwei Sender.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krücke
-
13 Beischlag
m -(e)s,..schläge1) терраса ( вдоль фасада); пристройка3) уст. внебрачный ( побочный, незаконнорождённый) ребёнок ( знатного происхождения)
См. также в других словарях:
Фальшивая монета — (иноск.) ложь, выдаваемая за правду. Ср. Слова, одни слова, слова безъ дѣятельнаго участія, не поддающіяся никакой провѣркѣ, та же фальшивая монета. *** Афоризмы. Въ прямомъ смыслѣ поддѣльная монета, выдаваемая за настоящую. Ср. Il fairait de la… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ФАЛЬШИВАЯ МОНЕТА — «ФАЛЬШИВАЯ МОНЕТА», СССР, ЭКРАН (ОСТАНКИНО), 1975, . Телеспектакль. По одноменной пьесе М.Горького. В основе спектакль Малого театра. В ролях: Степан Маркушев, Руфина Нифонтова (см. НИФОНТОВА Руфина Дмитриевна), Л. Щербина, Алевтина Евдокимова… … Энциклопедия кино
фальшивая монета — (иноск.) ложь, выдаваемая за правду Ср. Слова, одни слова, слова без деятельного участия, не поддающиеся никакой проверке, та же фальшивая монета. *** Афоризмы. В прямом смысле поддельная монета, выдаваемая за настоящую. Ср. Il fairait de la… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Фальшивая монета — 1. Пск. Неодобр. О нечестном, непорядочном человеке. СПП 2001, 53. 2. Жарг. Шк. Ирон. Улыбка учителя. Golds, 2001 … Большой словарь русских поговорок
Фальшивая бумажка — (поддѣльный бумажный денежный знакъ). Ср. Люди, перемѣняющіе свою вѣру не по убѣжденію, а ради выгодъ, ожидаемыхъ отъ такой перемѣны, подобны поддѣлывателямъ фальшивыхъ бумажекъ: эти предпочитаютъ бумажки «высшаго достоинства», тѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
фальшивая бумажка — поддельный бумажный денежный знак Ср. Люди, переменяющие свою веру не по убеждению, а ради выгод, ожидаемых от такой перемены, подобны подделывателям фальшивых бумажек: эти предпочитают бумажки высшего достоинства , те господствующую веру. ***… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МОНЕТА — Милицейская монета. Жарг. угол. Химическая ловушка (например, со стойким красителем). Балдаев 1, 251. Фальшивая монета. 1. Пск. Неодобр. О нечестном, непорядочном человеке. СПП 2001, 53. 2. Жарг. Шк. Ирон. Улыбка учителя. Golds, 2001. Ходячая… … Большой словарь русских поговорок
МОНЕТА ФАЛЬШИВАЯ — • Monēta falsa, могла появиться только при введении серебряной монеты; наказанием за подделку Сулла назначил опалу, aquae et ignis interdictio, см. Falsum, Подлог. Императоры установили смертную казнь и конфискацию имущества за это… … Реальный словарь классических древностей
БАБОЧКИН Борис Андреевич — (18 января 1904, Саратов 17 июля 1975, Москва), российский актер, режиссер, сценарист; народный артист СССР (1963); Герой Соц. Труда (1974); лауреат Государственных премий СССР (1941 за участие в фильме «Чапаев», 1951 за участие в фильме «Великая … Энциклопедия кино
ЕВДОКИМОВА Алевтина Николаевна — ЕВДОКИМОВА Алевтина (Алла) Николаевна (р. 06 октября 1939, г. Основа Харьковской обл.), актриса; заслуженная артистка РСФСР (1977); народная артистка РФ; награждена Орденом Дружбы (1999). Окончила актерский факультет ВГИКа (1963). С 1963 актриса… … Энциклопедия кино
Челябинский театр драмы — им. С. Цвиллинга, основан в 1919, с 1986 академический. * * * ЧЕЛЯБИНСКИЙ ТЕАТР ДРАМЫ ЧЕЛЯБИНСКИЙ ТЕАТР ДРАМЫ им. С. Цвиллинга, открылся в 1921. С 1909 в специально выстроенном для театральных представлений здании выступали любительские труппы. В … Энциклопедический словарь